Türkiye Firma Rehberi : Sektörel Dizin | Giriş Yapın veya kayıt olun firmanızı ekleyin...


Safiye TINGIR Tercümanlık ve Yurtdışı Eğitim Danışmanlığı Şirketi tercüme hizmetleri ve Yurtdışı Eğitim Danışmanlığı sunmak üzere kurulduğu günden bu yana çok sayıda kurumla ve saygın şirketle başarılı bir şekilde çalışmakta, çalıştığı şirketlerin bağlı birimiymiş gibi özveri ve itina göstermektedir.
Misyonumuz
Hizmetteki kalitemiz ve zamanında iş teslimi ilkemiz çerçevesinde müşteri memnuniyetini kazanmak ve bu memnuniyeti sürdürmektir. . .
Yabancı dil öğrenmeyi bir gereksinim olarak gören herkesi hedef kitlesi içinde düşünen, dinamik yapısıyla yeniliklerin öncüsü olarak hareket eden, yurtdışı eğitim danışmanlığı konusunda kaliteli ve güvenilir hizmet veren bir firma olmak
Vizyonumuz
Türkiye nin AB ye tam üyeliği sürecinde AB standartlarında tercüme hizmeti sunmak ve ülkemizin AB ye tam üyeliği için üzerimize düşen tüm vazifeleri yerine getirmektir. . .
Yerel ve küresel bakış açısına sahip, profesyonel disiplin ve amatör ruhla çalışan kadromuzla bizi rakiplerimizden üstün kılan farklılıklarımızı koruyarak, hizmet kalitemizi öğrencilerimizin ihtiyaç ve beklentilerine uygun şekilde sürekli iyileştirmek.
Kalite Politikamız
Tercüme hizmetlerimizde konusunda deneyimli tercümanlarımızla ve redaksiyon (hataları gözden geçirme) prosesiyle olabilecek en yüksek kaliteyi yakalamaktır. . .
Yurtdışı Eğitim Danışmanlığında Hep bir adım önde olmaktır
Şirketimiz
Safiye TINGIR Tercümanlık ve Yurtdışı Eğitim Danışmanlığı 2003 yılının Ağustos ayında Ankara, Armada Grandee Yurtdışı Eğitim Danışmanlığı Şirketinin(www. armadagrandee. com) Denizli Acentası olarak iş hayatına başladı. Tercümanlık konusunda yurtiçindeki ve yurtdışındaki firmalara hizmet vermektedir.
Safiye TINGIR Tercümanlık ve Yurtdışı Eğitim Danışmanlığı h izmetleri, Denizli Ticaret Odası üyesidir. Tüm faaliyetleri yasalara tam uyumlu, iş ortaklarına sadakatli ve yenilikçi stratejiler doğrultusunda gerçekleştirilmektedir. Hizmetlerinin temelini dürüstlük ve devamlılık prensipleri oluşturmaktadır
Çeviri
Çeviri bir dildeki metnin anlamını hedef dildeki metne aynı mesajı taşıyacak şekilde yapılan iştir. Çeviri yaparken her iki dilde de göz önüne alınması gereken ayrıntılar vardır ; bunlar her iki dilin dilbilgisi kuralları, deyimleri, terminolojisi gibidir. Çeviri konusunda bilgisi olmayan bir kişi genellikle sözlükten kelimeyi bulup yazmak gibi son derece sığ düşünür ama çeviri bundan çok daha fazla bir şeydir. Şu anda birçok bilgisayar programının ya da google gibi arama motorlarının sunduğu bilgisayar destekli çeviriler vardır ama geleneksel olarak çeviri insan etkinliğidir. Bilgisayar destekli çeviri programlarında çevirmen daha önceden yapmış olduğu çevirileri veritabanına (database) ekler aynı konuda sonraki zamanlarda çeviri yapması halinde önceki çevirileri veritabanından çağrılır bu şekilde çevirmen daha önceden çevirdiği bir kelimeyi tekrardan çevirme ihtiyacı duymaz. Bilgisayar destekli çeviriler çevirmene hızlılık, verimlilik ve daha öncesinde çevirdiği bir yazıyı tekrardan çevirme ihtiyacını ortadan kaldırır. Aşağıda bazı bilgisayar destekli çeviri araçlarının karşılaştırılması verilmiştir.
Çeviriler ister basit olsun ister zor mutlaka uzmanlık gerektirmektedir. Günümüzde çevirmenin yapacağı bir hata uluslar arası krize yol açabildiği gibi şirketlere de ağır darbeler vurmaktadır. Profesyonel Çeviri Hizmetleri kelimeleri çevirmekten daha çok sizin mesajınızı, kalitenizi, inceliğinizi ve dizaynınızı çevirmektir.
Uzmanlık gerektiren çeviri türleri
Ticari çeviri: Ticari çeviri bir şirketin profesyonelliğinin göstergesidir. Bu gruba pazarlama, insert gibi broşürlerden tutunda web sayfası çevirisine kadar her tür çeviri girmektedir.
Bilgisayar çevirileri; Bu gruba web sayfası, bilgisayar yazılım ürünleri, yardım menüleri, kullanma kılavuzları gibi çeviriler girmektedir.
Hukuki çeviriler; Kanun, sözleşme, anlaşma, yönetmelik gibi yasal alandaki metinlerin çevirisidir. Diğer uzmanlık gerektiren çeviri türlerine göre daha zor bir çeviri grubudur. Çevirmenin yapacağı yanlışlıklar ciddi problemlere götürebilmektedir. Özellikle sözleşmelerde iki dilde de imzalanır bazen bunlardan biri bağlayıcı olabilirken bazense her iki dilde bağlayıcı olmaktadır.
Tıp çevirisi: Mutlaka alanında uzman çevirmenler tarafından yapılmalıdır. Tıp çevirileri uzman doktor olup aynı zamanda çevirmen olan kişiler tarafından yapılırsa çok daha iyi olacaktır. Zira doktor olmayıp sadece çevirmen olan arkadaşların çeviri kitapları ülkemizde okutulmaktadır. Çevirmen tıp alanında uzman değilse tıp çevirisi yapmamalıdır. Bu insan hayatını teslim ettiğimiz doktor arkadaşlarımızın doğru bilgiyi alması açısından son derece önemli bir konudur.
Edebi çeviri; Edebi çevirilerin içine roman, hikaye, kısa öyküler, oyunlar, şiirler vb girmektedir. Okuyucuların yazarın yazdığı ana dilinde ki gibi tat almaları için edebi çevirilerde uzmanlık gerektirmektedir. Özellikle şiir gibi edebi çevirileri birçok çevirmen yapamamaktadır. Şiir de, ritmi, ölçüyü, kelime anlamını düşünüp hedef dilde de aynı anlamı bir kelime ile özetlemek gerçekten son derece zor bir iştir. Bu çeviri türünde yapılan güzel örnekler bizim yabancı edebiyatlar konusunda da daha fazla lezzet alarak okumamızı sağlar.
Bilimsel (Akademik ) çeviri; Bilimsel araştırma belgeleri, özetler, konferans tutanakları, bir dilden diğerine olan yayınların çevirisidir. Bilimsel çeviriler birçok teknik kelimeyi içermektedir. Bu çeviri türünde dilbilimsel uzmanlık kadar teknik kelimeleri de doğru kullanmayı gerektirir.
Teknik çeviri; Teknik metinlerin çevirisi kullanım kılavuzları, şartnameler, talimatlar vb gibidir. Sadece bir alana bağlı birçok teknik kelimelerin kullanımı da olduğundan, yeterli dilbilimsel bilginin yanı sıra hedef dilde de bunu tam anlamıyla ifade etmek gerekmektedir. Teknik çevirilerde mutlaka uzman çevirmenlerin çeviri yapması gereken alanlardandır.
Dublaj ve Altyazı çevirileri; Yabancı dizilerin, filmlerin, televizyon programlarının diyaloglarını ve anlatımlarını içeren çeviri türüdür. Çevirmen kişi sokak dilinden tutunda bazı bilimsel ifadelerini de hedef dilde tam verebilmelidir. Diğer türlü komik ifadeler ortaya çıkmaktadır.
Adresimiz : denizli çarşısı no : 139 20100 Denizli